نویسنده: امیررضا قاسمیقیمت ترجمهتاریخ انتشار: 1400/8/12 ساعت 10:52:42بازدید: 732امتیاز 0 از 0 نظر
منظور از هزینه ترجمه زبان انگلیسی به فارسی روان چیست؟ برای بسیاری از افراد، منظور از ترجمه ی روان دقیقا مشخص نیست. چرا که در برخی موارد ترجمه کلمه به کلمه و کاملا وفادار به ساختار متن ترجمه ی روان در نظر گرفته می شود و در حالتی دیگر ترجمه به صورت روان و منتقل شده به ادبیات و فرهنگ فارسی از انگلیسی در عین وفادار ماندن به مفهوم متن اصلی، به عنوان ترجمه روان تلقی می شود.
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید.
صدور فاکتور رایگان است
در عین حال، یک تصور اشتباه بر این است که بین این دو نوع ترجمه تفاوتی نیست و هزینه هر دو یکسان خواهد بود. اصولا ترجمه کلمه به کلمه هرگز ترجمه روان و قابل قبولی از آب در نمی آید. بنابراین هزینه ترجمه زبان انگلیسی به فارسی روان با در نظر گرفتن هزینه ترجمه، بازخوانی و ویرایش مجدد محاسبه می شود. این بررسی های چندگانه کمک می کنند تا روان شدن متن به قوت خود باقی بماند و مشتری از ترجمه نهایی راضی باشد. در عین حال که نباید این نکته را از قلم انداخت که بررسی جداگانه ای نیز از سوی کارشناسان ایران تایپیست روی متن شما انجام می شود تا صحت و روانی آن مجدد چک شود. البته برای این مورد هزینه ترجمه زبان انگلیسی در نظر گرفته نمی شود.
هزینه ترجمه زبان انگلیسی عموما شامل حجم ترجمه، زمان انجام آن، و تعداد کلمات به همراه حوزه تخصصی مورد نظر میباشد. لازم به ذکر است که در ایران تایپیست برای کلیه رشتههای مختلف مانند پزشکی، فقه، حقوق، علوم اجتماعی، علوم اقتصاد، فناوری اطلاعات، کامپیوتر، هنر، و غیره امکان ثبت درخواست ترجمه به زبان انگلیسی و یا از زبان انگلیسی وجود دارد. شما می توانید با پرداخت هزینه ای بسیار محدود و کم، برای ثبت سفارش ترجمه اقدام کنید. در صورتی که در این باب سوالات متعددی دارید، میتوانید با مشاوران ایران تایپیست تماس حاصل کنید.
ترجمه انگلیسی
کافی است در وبسایت ثبت نام نموده و سفارش ترجمه خود را ثبت نمایید.